martes, 17 de febrero de 2015

Evidencia 3

Módulo 2. Las funciones comunicativas


Selección y justificación de la inclusión de uno o dos ejemplos de actividades didácticas en manuales (libros o material publicado en línea) que puedan servir para prevenir o evitar interferencias pragmáticas de aprendices de lenguas extranjeras.

Grupo: Ivette Schmidt, Laura Palomares, Jacqueline Tischauer y Miguel Ángel García.

Resumen de “Los fenómenos de la interferencia pragmática” (M. Victoria Escandell Vidal):


Los integrantes de cada cultura comparten una serie de supuestos básicos de naturaleza social y cultural que gobiernan permanente y automáticamente la interacción entre ellos. El grado de fijación de estos supuestos de base y el carácter automático de su funcionamiento se convierten en la principal fuente de fracaso en la comunicación intercultural, ya que una conducta inadecuada podrá ser interpretada como malintencionada o descortés, y no como fruto del desconocimiento. Cuando quienes aprenden otra lengua aplican a ésta los supuestos y las pautas de conducta que rigen en otra lengua adquirida se produce una INTERFERENCIA PRAGMATICA. Hay dos tipos: * la pragmalingüistica , uso en una lengua de una fórmula propia de otra, con un significado del que carece en la primera * la sociopragmática, traslado a otra lengua de las percepciones sociales y las expectativas de comportamiento propias de otra cultura. Es fundamental que el profesor sepa identificar los errores debidos a interferencia pragmática y sepa adoptar una metodología de enseñanza que ayude al alumno a ir aprendiendo los principios que rigen en la cultura de la nueva lengua.

Propuesta de actividades que ayudan a evitar interferencias pragmáticas.

“Siento mucho llegar tarde” por Amparo Massó Porcar


Escogimos esta actividad porque nos parece muy curioso eso de la puntualidad, especialmente con la cultura hispanohablante. La puntualidad es un tema a tratar en clase, ya que puede evitar muchos malentendidos de actos que en nuestros países son “tolerables” pero que para otras culturas son una falta de respeto y de cortesía.  http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/marzo_03/03032003.htm

“De tú a tú” por Dolores Soler Espiauba.
Tomar conciencia del comportamiento social de los españoles en cuanto a normas de cortesía; ayudarles a reflexionar acerca de la elección entre tú y usted. Reflexionar sobre el tono de voz en lugares públicos.
Posibilitará que la persona se perciba positivamente desde el punto de vista del comportamiento en distintas situaciones sociales, es importante enseñar al alumno estos aspectos para que sea acogido y no produzca rechazo por sus formas, sobre todo si la causa es el desconocimiento de las que son adecuadas en la cultura española.

“Lo tuyo también me gusta” por Concha Moreno García
Esta actividad se trata de comparar semejanzas y diferencias entre el país al que se ha viajado y el propio. Los aspectos a tomar en cuenta son: la gente, las costumbres, las comidas, las calles, el ruido, los horarios, etc. Además el alumno tiene que opinar si hay algo (puede ser una costumbre) que le gustaría importar a su país o al contrario, si llevaría algo de su país para allá.
Este tipo de actividad sensibiliza al estudiante hacia otra cultura y la comprende mejor.

"Tócame, roque" por Dolores Soler-Espiauba
Esta actividad es interesante porque ayuda a los alumnos a comprender actitudes que les parecen extravagantes.
c.v.c.cervantes.es/aula/didacticared/anteriores/mayo_0530052005.htm

No hay comentarios.:

Publicar un comentario